Авторизация:
ИНФОРМАЦИЯ О КНИГЕ
Антология фантастических рассказов
Автор: Андерсон Пол
Жанр: научная фантастика
Владелец: фонд библиотеки
Год:
Формат книги: FB2
Размер файла: 415.17 кб
Внесён в базу библиотеки: 12.11.2012
Библиотека современной фантастики, том 10 Фантастические рассказы писателей Англии и США Содержание: ЭТО НЕ ПРЕДСКАЗАНИЯ (вместо предисловия) Р. Подольный В ПОИСКАХ ВЫХОДА Пол Андерсон. ПОВОРОТНЫЙ ПУНКТ. Перевод с английского А. Бородаевского ЗОВИТЕ МЕНЯ ДЖО. Перевод с английского А. Бородаевского Клиффорд Саймак. КИМОН. Перевод с английского Д. Жукова КОГДА ВЫХОДА НЕ ВИДЯТ Роберт Крэйн. ПУРПУРНЫЕ ПОЛЯ. Перевод с английского Н. Евдокимовой Уильям Тэнн. НУЛЕВОЙ ПОТЕНЦИАЛ. Перевод с английского А. Иорданского Маргарет Сент-Клэр. ПОТРЕБИТЕЛИ. Перевод с английского Кир. Булычева Джордж Самвер Элби. ВЕРШИНА. Перевод с английского С. Васильевой Альфред Бестер ФЕНОМЕН ИСЧЕЗНОВЕНИЯ. Перевод с английского Ю. Абызова МОЖЕТ БЫТЬ… Эрик Фрэнк Рассел. ПРОБНЫЙ КАМЕНЬ. Перевод с английского Н. Евдокимовой Уильям Моррисон. МЕШОК. Перевод с английского С. Бережкова Дэниел Киз. ЦВЕТЫ ДЛЯ ЭЛДЖЕРНОНА. Перевод с английского С. Васильевой Ллойд Биггл-младший. «КАКАЯ ПРЕЛЕСТНАЯ ШКОЛА!..» Перевод с английского Н. Евдокимовой Рэймонд Ф. Джоунс. УРОВЕНЬ ШУМА. Перевод с английского В. Колтового и Ю. Логинова Роберт Силверберг. ТИХИЙ ВКРАДЧИВЫЙ ГОЛОС. Перевод с английского Н. Евдокимовой Бертран Чандлер. ПОЛОВИНА ПАРЫ. Перевод с английского И. Почиталина Гарри Гаррисон. МАГАЗИН ИГРУШЕК. Перевод с английского И. Почиталина Фредерик Пол. Я — ЭТО ДРУГОЕ ДЕЛО. Перевод с английского Л. Мишина Теодор Томас. СЛОМАННАЯ ЛИНЕЙКА. Перевод с английского Кир. Булычева НИГДЕ И НИКОГДА Джеймс Ганн. ГДЕ БЫ ТЫ НИ БЫЛ. Перевод с английского Ю. Эстрина Роберт Янг. ДЕВУШКА-ОДУВАНЧИК. Перевод с английского Э. Гершевич и Д. Жукова Генри Каттнер. СПЛОШНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ. Перевод с английского В. Панова Альфред Бестер. ЗВЕЗДОЧКА СВЕТЛАЯ, ЗВЕЗДОЧКА РАННЯЯ. Перевод с английского Е. Коротковой НАД СОБОЙ И ДРУГИМИ Фредерик Браун. ПРОСТО СМЕШНО! Перевод с английского Л. Мишина Боб Куросака. КТО ВО ЧТО ГОРАЗД. Перевод с английского Н. Евдокимовой Альфред Бестер. ПУТЕВОЙ ДНЕВНИК. Перевод с английского Е. Коротковой Кингсли Эмис. ХЕМИНГУЭЙ В КОСМОСЕ. Перевод с английского С. Бережкова Краткие сведения об авторах. (Составитель А. Евдокимов)
Однажды вечером, вернувшись с работы домой, уставший Эд Моррис обнаруживает на пороге своего дома робота, который предлагает купить его загадочный продукт под названием Пасраб. Что такое Пасраб Эд не знает, да и что-либо покупать он вообще не намерен. Но робот заверяет его, что после демонстрации данного товара Моррис с радостью приобретет Пасраб. Каково же было удивление и возмущение Морриса, когда вместо презентации товара робот начал крушить мебель в его квартире и вести себя просто вызывающе...
Эти парень и девушка знакомы с детства и еще могут полюбить друг друга, но им придется стать врагами… По жребию они должны участвовать в страшных «Голодных играх», где выживает только один – сильнейший. Пока в жестком квесте остаются хотя бы какие-то участники, Китнисс и Пит могут защищать друг друга и сражаться вместе. Но рано или поздно кому-то из них придется пожертвовать жизнью ради любимого… Таков закон «Голодных игр». Закон, который не нарушался еще никогда....
Маленький рассказ о неудачливом межзвездном торговце игрушками, его большом носе и обыкновенной простуде.
Америка после атомной войны. Люди понемногу пытаются наладить хоть какое-то подобие цивилизованной жизни. А главарь байкерской банды «Ангелов» Черт Тэннер, смутьян и наркоторговец, попадает в переплет, из которого у него только два выхода: либо до конца дней своих сесть в тюрьму, либо стать героем…...
История землянина, ставшего «наблюдателем» на планете, застрявшей в эпохе позднего средневековья, и принужденного «не вмешиваться» в происходящее, экранизирована уже несколько раз — однако даже лучший фильм не в силах передать всего таланта книги, на основе которой он снят!...
автор название книги
Раньше говорили, что наша страна - самая читающая в мире. Стало быть, и “самая читающая” недостаточно много читает. Иначе читатели вспомнили бы про книгу В. Сибрука “Роберт Вуд”, посвященную замечательному американскому физику начала XX в. Так вот, трюк с “зарядкой” воды использовался шулерами еще в то время. “Авторы” или их наследники могли бы г-на Чумака за плагиат и к суду привлечь. Ну разве не возмутительно: вор у вора шапку украл! Кстати, вода и сегодня пользуется у мошенников особым вниманием. Как только ее не “структурируют”, как только не обрабатывают специальными, но, увы, несуществующими полями. Даже “живую” и “мертвую” воду из сказок для детей производить пытаются.