Авторизация:
ИНФОРМАЦИЯ О КНИГЕ
Американский претендент
Автор: Твен Марк
Жанр: прочие приключения
Владелец: фонд библиотеки
Год:
Формат книги: FB2
Размер файла: 210.3 кб
Внесён в базу библиотеки: 24.09.2012
В повести «Американский претендент», написанной Марком Твеном в 1891 и опубликованной в 1892 году, читатель вновь встретится с героями «Позолоченного века» — Селлерсом и Вашингтоном Хокинсом. Снова они носятся с проектами обогащения, принимающими на этот раз совершенно абсурдный характер. Важное место в «Американском претенденте» занимает мотив претензий Селлерса на графство Россмор, который, очевидно, подсказан Твену длительной борьбой за свои «права» его дальнего родственника, считавшего себя законным носителем титула графов Дерхем. Марк Твен затрагивает в «Американском претенденте» серьёзные вопросы американской жизни, выражая свои сомнения насчёт достоинств буржуазно-демократических порядков. Общественный строй США получает в ряде глав повести острое сатирическое освещение. Вместе с тем в повести есть много забавных фарсовых ситуаций и эксцентрики, напоминающей раннее творчество Твена. В известной мере писатель пародирует модный американский роман своего времени. Приехав в Америку, молодой английский аристократ Беркли обнаруживает там не идеальный, справедливый строй, о котором он мечтал, а раболепие перед богатством и даже перед титулом, наряду с жестокостью к слабым. В пансионе Марша, как бы воплощающем всё американское общество (недаром один из персонажей книги, рабочий Бэрроу — говорит, что «наш пансион лишь уменьшенная копия большого мира»), царит неравенство. Сопоставляя порядки, характерные для европейских стран, в которых ещё сильны пережитки феодальных нравов, и американские буржуазные устои, Твен уделяет больше всего внимания в повести критике социальных пороков Нового Света. «Американский претендент» весь пронизан иронией, иногда выбивающейся на поверхность, а иногда глубоко скрытой. Так, не сразу становится очевидной ирония автора там, где он описывает восторженное восприятие его героем, виконтом Беркли, выступления клерка патентного бюро, восхваляющего технический прогресс США. Даже фарсовые элементы этой повести служат многообразным сатирическим целям. Изображая, например, намерение Селлерса «материализовать» мертвецов — эту нелепейшую выдумку, Твен высмеивает прежде всего спиритизм, получивший в ту пору распространение в буржуазных кругах. Вместе с тем, в затее Селлерса создать компанию и выпустить акции под «материализованных» покойников содержится издевка над духом американского делячества, над дутыми спекулятивными предприятиями, повседневно возникавшими в США. Пародийное начало, ощущающееся в «Американском претенденте», ясно выражено Твеном в предисловии к книге, в котором указывается, что описания погоды, заимствованные «у высокоопытных и признанных мастеров своего дела», будут помещены в особом приложении, где они «никому не мешают». Особое место занимает в повести проект Селлерса купить у русского царя Сибирь, представляющий собой ещё одну типичную селлерсовскую фантасмагорию. Но в уста этого фарсового героя автор вкладывает некоторые свои задушевные мысли о сосланных в Сибирь русских революционерах — людях «мужественных, смелых, исполненных подлинного героизма, бескорыстия, преданности высоким и благородным идеалам, любви к свободе, образованных и умных». Твен глубоко сочувствовал русскому революционному движению. В письме в редакцию «Свободной России», относящемся к 1890 году, он призывал «ликвидировать царя, всё его гнездо и всю систему». Год спустя Твен, прочитав книгу С.М. Степняка-Кравчинского «Подпольная Россия», он выразил в письме к нему своё восхищение моральной красотой русских революционеров. В русском переводе «Американский претендент» появился впервые в год выхода американского оригинала. Небезынтересно, что в переводе, напечатанном в журнале «Русское обозрение», вместо России и Сибири фигурируют Турция и Балканский полуостров. Русскому читателю сообщалось, что Селлерс собирается купить Европейскую Турцию, а «благороднейшие и достойнейшие люди», живущие «под турецким игом», ссылаются турецким правительством «куда-нибудь в Анатолию или на далекие острова». В других ранних переводах повести по тем же цензурным соображениям были произведены сокращения в тех местах где говорится о покупке Сибири и о русских революционерах.
автор название книги
Чтобы научить Чичваркина ничего не бояться, Леша привел его на рынок и дал задание: продать партию водки по цене на 10 % выше рыночной. Бери бумажку, напиши “послали на х...” и ставь крестики, сказал Леша. Чичваркин подходил к каждой палатке и предлагал дорогую водку. Одни вежливо отказывались, другие действительно посылали на х... Но и в том, и в другом случае Чичваркин ставил крестик. Когда их набралось чуть больше двадцати, кто-то неожиданно заинтересовался товаром. Сделка состоялась Леша поставил партию водки по завышенной цене, а Чичваркин получил небольшой процент.